Quick Certified Translation Guide for Malaysia <> AU AHPRA (2025)
This guide summarizes the latest requirements and procedures for certified translations as outlined by AHPRA as of 2025. Ensure you follow these guidelines carefully to meet the registration document requirements.
1. When Translation Is Required
Requirement: Every document in a language other than English (e.g., proof of identity, certificates of good standing, or qualifications) must be accompanied by an English translation.
2. Who Can Translate Documents?
Within Australia:
The translator must be accredited by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI).
You may refer to the AUSIT Directory for NAATI-accredited translators.
MYLegalTrans is NAATI-accredited.
Outside Australia:
The translator must be approved by the local authorities.
The International Federation of Translators (IFT) provides a list of approved translation associations.
The Malaysian Translators Association (MTA), a voluntary professional body established under the auspices of DBP, is the sole Malaysian member of the International Federation of Translators (FIT).
MYLegalTrans is a life member of MTA.
3. Translations That Will Not Be Accepted
Ineligible Translations:
Translations completed by relatives, friends, acquaintances, or volunteer agencies are not accepted.
“Extract translations” (partial translations of documents) are not acceptable – a full translation is required.
4. Requirements for the Translator’s Certification
Document Handling:
The translator must work from the original document or a clearly legible, notarised photocopy. If AHPRA has received the document directly, the translator will be emailed a copy.
Accredited Statement:
The translator must provide an original signed statement confirming the translation’s accuracy. This statement must include:
The translator’s identification number or seal on every page;
Printed name;
Address; and
Telephone number.
5. Documents to Submit with Your Application
The following must be submitted together:
Original Certified Copy: The original document used for the translation.
The English Translation: The full translation of the document.
Signed Statement: The original signed statement in English from the translator.
6. Process for Documents Sent Directly to AHPRA
If AHPRA Receives Your Document Directly:
You will be contacted if a document received directly (e.g., a certificate of good standing) requires translation.
You must organize and pay for the translation.
You need to provide, in writing, the translator’s full name, email address, suburb, and postcode for verification.
Once verified, AHPRA will send the document to the translator, who will then forward the translated copy directly back to AHPRA.
Resource: Australian Health Practitioner Regulation Agency (2024). Translating documents. Available at: https://www.ahpra.gov.au/Registration/Applying-for-registration/Translating-Documents.aspx.