
Legalise Your Documents with
MYLegalTrans
Certified Translation Services in Malaysia | MYLegalTrans
Introduction
Welcome to MYLegalTrans, your trusted partner for certified translation services in Malaysia. We are a leading provider of officially recognized translations, specializing in accurate, fast, and reliable language solutions for legal, academic, and professional documents. Our role is to bridge language barriers in official paperwork – ensuring that your documents are not only translated but also certified to meet the stringent requirements of Malaysian authorities and international institutions.
With MYLegalTrans, you get more than just translation; you gain the confidence that your translated documents will be accepted by ministries, courts, universities, and embassies. For quality assurance, we employ translators accredited by professional bodies like the Malaysian Translators Association (MTA) – an organization recognized by Malaysian government ministries (e.g. the Ministry of Foreign Affairs), embassies and other authorities (Services – PPM).
In short, MYLegalTrans is a one-stop solution dedicated to helping individuals, businesses, and law firms navigate the complex world of multilingual documentation with ease. And to make the process truly hassle-free, we also provide complementary services such as Notarisation, Wisma Putra Attestation, and Embassy Authentication for full legal compliance of your documents.
What is Certified Translation?
Certified translation refers to a translation that comes with an official attestation of its accuracy and completeness. In practice, this means a qualified translator or translation company has translated the document and then provided a signed Certificate of Accuracy (often accompanied by an official stamp or seal) affirming that the translation is true to the original. In Malaysia, a certified translation is an officially recognized translation of a document completed by professional translators and verified for accuracy and authenticity with an official stamp or certification statement. The translator’s certification typically includes their credentials and may be notarized or endorsed by relevant authorities.
Crucially, not just anyone can produce a valid certified translation. The document must be translated by a recognized translator and the certification must be accepted by the relevant authorities. In fact, Malaysian institutions often mandate that translated documents be certified by recognized bodies such as the Malaysian Institute of Translation & Books (ITBM) or the Malaysian Translators Association (MTA). These organizations are officially sanctioned to authenticate translations, giving assurance to government agencies, universities, and courts that the translation is trustworthy. Simply put, a certified translation from MYLegalTrans includes all necessary stamps and statements to be accepted as a legally valid equivalent of the original document. This is why certified translations matter so much in Malaysia – they carry legal weight. Whether you’re submitting a document to a local court, a university, or a foreign embassy, a properly certified translation is often required for it to be accepted as valid.
Who Needs Certified Translation?
Certified translation services are needed by a wide range of clients – essentially anyone dealing with official documents across language barriers. In Malaysia (and for Malaysians abroad), certified translations are required by government agencies, immigration departments, courts, universities, and foreign embassies. Here are some of the key groups who benefit from MYLegalTrans certified translations:
Individuals (Personal Needs): If you’re an individual handling personal paperwork, you will likely need certified translations when your documents are in a language not understood by the receiving authority. Common scenarios include immigration applications (e.g. applying for a Malaysian visa or PR, or the Malaysia My Second Home (MM2H) program), studying abroad or school enrollment, job applications overseas, and even local matters like registering a foreign marriage in Malaysia. For official use in such cases – migration, study abroad, study permit applications, work permit applications, visa applications, MM2H and others – authorities require certified and endorsed translations (Services – PPM). For example, if you are a foreigner submitting your birth certificate to a Malaysian government office, it must be translated to English or Malay and certified. Likewise, a Malaysian applying to a foreign university may need their academic transcripts translated and certified for the admission process. (In fact, universities often explicitly state that academic transcripts not issued in English must come with a certified translation (FAQ, Admission — University of Malaya).) MYLegalTrans regularly helps individuals with translating birth certificates, marriage certificates, diplomas, transcripts, police clearances, and more – so you can focus on your goal while we handle the paperwork.
Businesses and Corporate Clients: Companies operating in Malaysia or dealing with international partners frequently require certified translations to satisfy regulatory or legal obligations. If your business needs to submit documents to a Malaysian authority (for example, the Companies Commission of Malaysia (SSM) or a government ministry) and those documents are in a foreign language, a certified translation is usually mandatory. This could include articles of incorporation, licenses, contracts, financial statements, or tax filings originally issued overseas. Conversely, Malaysian companies expanding abroad might need certified translations of their Malaysian documents (in Malay or English) for foreign regulators or banks. Using MYLegalTrans ensures your business documents are accurately translated and come with the proper certification so that banks, courts, and government bodies will accept them without question. This is especially crucial for processes like opening bank accounts with foreign documentation, submitting tender documents, or complying with international due diligence requirements – any errors or lack of certification could result in delays or rejections. Our corporate clients, ranging from SMEs to law firms representing corporations, trust us for timely and confidential handling of sensitive business translations.
Law Firms and Legal Professionals: In legal proceedings, accuracy and official acceptance of translated documents can make or break a case. Law firms in Malaysia often encounter evidence or contracts in other languages that must be presented to a Malaysian court or regulatory body. In such cases, a mere translation by a bilingual colleague won’t suffice – the court will typically require a certified true translation provided by a qualified translator. MYLegalTrans specializes in legal translations and works closely with law practitioners to provide translations of contracts, court judgments, witness statements, patents, Powers of Attorney, and more. We ensure that our translations conform to legal formats and are accepted by Malaysian courts and authorities. (Only translations done by authorized professionals – such as those endorsed by ITBM, MTA, or court-appointed translators – are officially recognized in legal contexts.) If needed, we can also arrange for translators to verify translations via affidavit for court use or coordinate with notaries to meet any additional court requirements. By partnering with MYLegalTrans, lawyers can be confident that language will not be a barrier in litigation, arbitration, or any legal matter involving multilingual documentation.
In summary, anyone who needs to submit a document to an official entity that operates in a different language will likely need a certified translation. From legal proceedings and immigration applications to academic submissions and corporate filings, certified translations are essential to ensure acceptance by the relevant authorities. MYLegalTrans has experience serving all these needs – providing each client with precise translations that hold up to scrutiny by government offices, embassies, consulates, courts, universities, and banks.
Types of Documents We Translate
MYLegalTrans handles a broad array of documents for certified translation. We have expertise in translating personal, legal, and commercial documents, among others. No matter the document type, we maintain the original format and ensure that all critical details (names, dates, seals, stamps, etc.) are accurately reflected in the translated copy. Below are some of the common types of documents we translate and certify:
Personal Documents: Birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, adoption papers, death certificates, passports and identity cards, driver’s licenses, academic transcripts and diplomas, school leaving certificates, police clearance reports, and similar civil documents. These are typically required for immigration, enrollment, or personal legal matters. (For instance, translations of birth, marriage/divorce, adoption certificates, immigration documents, academic results, and police reports are frequently needed for official purposes (Services – PPM).)
Legal Documents: Court judgments and orders, affidavits, depositions, wills, trusts, powers of attorney, contracts and agreements, letters of consent, statutory declarations, and other documents used in legal proceedings or notarization. We provide certified translations of documents for use in Malaysian courts or abroad. (Examples include translations of wills, power of attorney documents, bank statements, judicial decisions, and divorce decrees (decree nisi) (Services – PPM) – all of which we handle with utmost accuracy and confidentiality.)
Business and Financial Documents: Company incorporation certificates, business registration forms (e.g. Form 9, Form 24 in Malaysia), Memorandums and Articles of Association, annual reports, financial statements, audit reports, tax documents, invoices, business licenses, permits, contracts/MOUs, and bank documents. Whether you are submitting documents to a bank, a corporate regulator, or a potential partner, we ensure the translated versions carry the required certification to be accepted in corporate and financial institutions.
Educational and Medical Documents: Academic transcripts, school certificates, diplomas, degree certificates, letters of recommendation, research papers (for credential evaluations or scholarly submissions), as well as medical reports, vaccination records, and insurance documents. Universities and professional boards often demand certified translations of such documents for admissions or licensing. (As noted, universities may require certified translated transcripts if the originals aren’t in English/Malay, and we frequently assist with those.)
Miscellaneous Documents: Any other documents you might need to use officially in another language context, such as immigration forms, citizenship applications, residency documents, bank reference letters, utility bills (for verification purposes), or letters from authorities. If it needs to be shown to an official who doesn’t speak the original language, it likely needs a certified translation. We’ve even handled things like technical manuals and regulatory filings that required certified accuracy.
This list is not exhaustive – virtually any document can be translated and certified. MYLegalTrans prides itself on being able to deal with complex terminology and specialized formats. From a simple birth certificate to a multi-page legal contract, we apply the same level of meticulous care. All certified translations we produce include a certification page with our stamp and reference, so the receiving party can easily verify its authenticity.
Compliance with Malaysian Authorities
When it comes to official documents, compliance is key. MYLegalTrans understands the detailed requirements set by various Malaysian authorities and international bodies, and we ensure every translation we provide will meet these standards. Our approach to compliance covers the qualifications of our translators, the format of our certified translations, and the additional authentication steps required by different agencies.
Officially Recognized Translators: One major aspect of compliance is who performs and certifies the translation. We only assign documents to experienced translators who are officially recognized – for example, members of the Malaysian Translators Association (MTA) or those registered with the Malaysian Institute of Translation & Books (ITBM). These translators have been vetted and are authorized to produce certified translations. The importance of this cannot be overstated: only translations endorsed by ITBM, MTA, or court-appointed translators are officially recognized in Malaysia. A translation done by an unaccredited individual, even if linguistically correct, may be rejected by authorities if it lacks the proper endorsement. In fact, a translator’s own stamp or a generic agency seal is not sufficient on its own – such certifications are not accepted unless they are accompanied by the official stamp of ITBM, MTA, or the Court (for court-appointed cases). Knowing this, MYLegalTrans ensures that every certified translation we deliver comes with the appropriate authorization that Malaysian officials expect. We spare our clients from the risk of rejection due to non-compliant translations.
Adherence to Guidelines: Different bodies have different guidelines – and we make it our business to know them. Our team stays up-to-date with the requirements of Malaysian ministries (e.g. the Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Education, Ministry of Home Affairs), as well as foreign embassies in Malaysia, local banks, and academic institutions. For example, the Malaysian Ministry of Foreign Affairs (Wisma Putra) has strict rules for documents it will attest, including that translations must be attached to originals and usually first notarized. Similarly, many foreign embassies in Kuala Lumpur maintain lists of approved translators and require that any translation submitted to them (or to local authorities on their behalf) carry a recognized certification. Because MYLegalTrans translators have credentials that are recognized by key government ministries and embassies (Services – PPM), our certified translations smoothly pass such scrutiny. We also format our translations to closely match the original document (layout, stamps, signatures) as many authorities prefer or require this mirroring for easy comparison.
Quality and Accuracy Checks: Compliance isn’t just about stamps and signatures – it’s fundamentally about accuracy. An officially certified translation is a statement that the translated text is 100% faithful to the original. MYLegalTrans has a rigorous quality assurance process: every document is proofread and cross-checked by a second linguist or our quality team before certification. This reduces the chance of any error that could raise questions by officials reviewing your documents. We understand that even a minor mistake in a legal term or a date can cause authorities to reject a document or ask for clarification. By catching and correcting any issues beforehand, we ensure our translations meet the exacting standards of courts and government offices on the first submission.
In essence, MYLegalTrans takes compliance off your mind. Our certified translations meet all the criteria set by Malaysian authorities and international bodies, so you can confidently submit your documents knowing they will be accepted. We often advise clients on specific requirements for their situation – for instance, if an embassy needs a certain wording in the certification letter, or if a university requires the translator’s credentials to be attached, we will handle those details. This expertise and diligence in compliance are what make MYLegalTrans a preferred provider for lawyers, corporate clients, and individuals alike who cannot afford to have their documents rejected.
Fast & Reliable Turnaround
When dealing with official documents, timing can be critical. Visa applications, court filings, university admissions, or job onboarding often come with strict deadlines. MYLegalTrans is committed to delivering fast and reliable certified translations to help you meet those timelines. We offer flexible service speeds without compromising quality, ensuring you get your translation when you need it.
Standard 24-Hour Service: Our standard certified translation service typically delivers the translated document within 24 hours (one working day) for most common documents (usually those of a few pages). This means if you submit a document in the morning, you’ll often have the certified translation ready by the next business day. We leverage an efficient workflow and a dedicated team of translators to make this possible. Each document is immediately assigned to a suitable translator upon confirmation, and our project managers coordinate the proofreading and certification steps so that there’s no time wasted. Despite the quick turnaround, we uphold strict quality checks – ensuring that even within a day, the translation is accurate and thoroughly reviewed.
Expedited 4-Hour Service: We understand that sometimes 24 hours is too long, especially in emergencies or last-minute requirements. That’s why MYLegalTrans offers an expedited service (as fast as 4 hours) for certain documents. If you have an urgent need – for example, a sudden request from an embassy or a court document that you must file by the end of the day – we can prioritize your project. With our network of on-call translators and an optimized process for rush jobs, we can handle short documents in a matter of hours. (Do note that super-urgent requests may depend on document complexity and length; our team will always assess feasibility and let you know the fastest turnaround possible.) Rest assured, even our rush translations receive a thorough accuracy check. We would never sacrifice quality for speed – instead, we expand our team on a task to maintain quality within a shorter timeframe.
On-Time, Every Time: Reliability is as important as speed. MYLegalTrans has built a reputation for never missing deadlines (Google Maps reviews). When we promise a delivery time, we adhere to it. Our clients often come to us after experiencing delays with other providers – that doesn’t happen here. We keep you informed at every stage of the process, and once the translation is done, we can send you a digital copy immediately via email. Physical originals with certification stamps (if required) can be dispatched by courier or made ready for pickup at our office. This way, even if you’re not in Kuala Lumpur (where our main office is), you can receive your translated documents promptly.
Tailored Timeline for Large Projects: For bulk documents or complex projects (like a set of legal contracts or an entire academic thesis needing certified translation), we’ll work with you to set a reasonable deadline. Thanks to our team’s size and specialization, we can often shorten the timeline by having multiple translators work in parallel (while our editors ensure consistency). We are transparent about how long a job will take and can provide partial deliveries if needed (for example, translating the most urgent pieces first). Our goal is to accommodate your schedule as much as possible.
With MYLegalTrans, you get the best of both worlds: speed and reliability. Whether you have a single certificate or a stack of documents, we understand your time-sensitive needs and rise to the occasion. Our 24-hour standard service keeps your plans on track, and our 4-hour express option is there when you’re racing against the clock. Plus, our customer support is always just a call or message away, so you’re never in the dark about your project’s progress.
Certified Translation + Notarisation + Attestation (One-Stop Full Service)
Translating a document is often just one step in the journey of making it officially valid for its intended use. In many cases, especially for international or legal purposes, you will also need the document notarised and attested by authorities after the translation. Running around to coordinate between translators, notaries, and government offices can be a daunting task – which is why MYLegalTrans offers a full-service approach: Certified Translation plus Notarisation plus Attestation/Legalization. We encourage clients to take advantage of this one-stop service for a truly hassle-free document legalization experience from start to finish.
Here’s how the full process typically works and how we assist you at each stage:
Certified Translation: First, our professional translator produces a precise translation of your document and we certify it as accurate. This is the foundational step and, as discussed, it results in a translator’s certification statement on your translated document.
Notarisation by a Notary Public: Next comes notarisation. A Notary Public is an official (usually a lawyer with notary commission) who can verify the identities and signatures on documents. For a translated document, notarisation often involves the translator signing an affidavit (a sworn statement of accuracy) in front of the notary, or the notary certifying that the translation is a true copy. MYLegalTrans can arrange for notarisation immediately after the translation. We work with licensed Notary Public partners who are familiar with certifying translations. The notary will add their stamp and signature, which elevates the document’s legal standing. This step is frequently required if the document is to be presented to foreign authorities or certain local institutions – notarization serves as an official confirmation that the translation is genuine and performed by a recognized translator. In Malaysia, obtaining notarization before further attestation is often essential; without the notary’s seal, the Ministry of Foreign Affairs may not accept the document for attestation.
Wisma Putra Attestation (Ministry of Foreign Affairs): After notarization, the next step (for documents that will be used abroad or seen by a foreign authority) is to get the Malaysian Ministry of Foreign Affairs – known as Wisma Putra – to attest or legalize the document. This attestation confirms that the notary public’s signature and seal are genuine (basically the MoFA is vouching for the notary, who in turn vouched for the translator). We include this service upon request and will handle the submission to Wisma Putra in Putrajaya on your behalf. The Ministry will place its official stamp on your document (typically on the notarized translator’s certificate or on a cover page). Many countries require this stamp as part of the apostille/legalization chain for international documents. For instance, if you have a Malaysian document that needs to be used in a foreign country, the three-step process – certified translation, notarization, and MOFA attestation – is typically required before the final step of embassy authentication. Skipping any of these steps may result in the document being rejected by the overseas authority, forcing you to redo the entire process. MYLegalTrans ensures no step is missed: we’ll secure the Wisma Putra attestation for you, saving you the trouble of making an appointment and going in person to the Ministry (which can be time-consuming).
Embassy/Consulate Authentication: Finally, if the document is destined for use in a specific foreign country, that country’s embassy or consulate in Malaysia may need to authenticate the document after the Ministry of Foreign Affairs has attested it. This usually involves the embassy verifying the MoFA stamp. Different embassies have different procedures (some do it over the counter, some need appointments). As part of our full service, we guide you through this step and can even handle it completely for certain embassies. The end result is a document that has been translated, certified by the translator, notarized, attested by Wisma Putra, and authenticated by the relevant embassy – effectively making it fully legal and ready for use in the target country. For example, the German Embassy in Kuala Lumpur outlines a specific procedure: the Malaysian document must be first endorsed by Wisma Putra, then translated (with the Wisma Putra stamp translated as well) by a translator, and finally the German Embassy itself will certify and legalize the translated document (Translation Services and Certification of translated Dokuments after Legalization by Wisma Putra - Federal Foreign Office). This multi-step requirement shows why having a service that covers everything is so beneficial. MYLegalTrans has experience working with various embassies (from the United States, UK, Australia, India, China, and many European and Middle Eastern countries), so we can advise on any extra steps or documents needed for the embassy stage.
Hassle-Free and Efficient: By using MYLegalTrans for the entire chain of certified translation, notarisation, and attestation, you save a tremendous amount of time and avoid potential pitfalls. Clients who attempt the process on their own often find it confusing or hit roadblocks – for instance, not knowing that a notarized copy was required, or that the translation needed to include the notary’s details, etc. With our service, we take care of the sequencing and requirements. We will tell you upfront what is needed (for example, original documents for the notary to inspect, or photocopies the embassy might require) and handle the rest. The advantage is not just convenience, but also peace of mind: every stage will be done correctly and in the proper order. You won’t have to worry about your documents being rejected due to an incomplete legalization process.
Our full-service certified translation + notarisation + attestation offering is particularly popular among clients who are submitting documents for overseas education or employment, foreign marriage registrations, international business transactions, or immigration to countries that have strict document requirements. Instead of juggling between different service providers, you can rely on MYLegalTrans as a single point of contact. We’ll deliver to you the final package: the translated document along with all necessary certification pages, notary seals, and attestation stamps – ready to be accepted by any authority.
How to Get Started?
Getting your documents translated and certified with MYLegalTrans is a simple and transparent process. We’ve streamlined our workflow to make it easy for clients anywhere in Malaysia (or even overseas) to submit documents and receive the finished certified translations quickly. Here’s a step-by-step guide to getting started:
Reach Out for a Quote or Consultation: Contact us via phone, email, or through our website to let us know what you need. You can tell us the type of document and the language it’s in (for example, a French birth certificate that needs to be translated to English). If you’re not sure about the requirements (e.g., whether you need notarisation or which certification is needed), our team will provide a free consultation to clarify that. We often ask about the purpose of the translation – for instance, “Is it for a visa application, university submission, or court use?” – so we can tailor our service to meet those specific requirements from the start.
Submit Your Documents: To get started, you’ll need to provide us a copy of the document you want translated. You do not have to bring the original in most cases; a clear scan or high-quality photo of the document is usually sufficient for translation. You can upload your documents directly through our website or simply email them to us. (Our systems are secure and we treat all documents with strict confidentiality.) If the document has multiple pages, please ensure all pages are included. For very important or sensitive documents, some clients prefer to deliver a copy in person – we accommodate that too at our office. We’ll let you know if we ever need to see the original (for example, if notarization is required, the notary might need to verify the original at the time of notarisation, but this can be arranged later).
Receive a Quotation and Timeline: Once we have your document and requirements, our project coordinator will review them and get back to you quickly with a free quote. The quote will include the price for the certified translation (usually priced per word or per page) and, if you requested additional services like notarisation or attestation, we will outline those fees separately. We will also confirm the turnaround time – e.g., standard 1-day service or an expedited 4-hour delivery – based on your needs. Along with the quote, we’ll recap what you’re expecting (for example, “Translate from Chinese to English and certify for use in UK embassy, with notarization”). This is to ensure we fully understand your order. If you have any questions about the quote or process, we encourage you to ask. There are no hidden fees; everything will be explained upfront.
Confirmation and Payment: If you’re happy with the quote and timeline, you’ll confirm the project (usually by a simple email agreement or signing our service form). We typically require payment to commence the translation work – for convenience, we offer several payment methods (online bank transfer, credit card, e-wallet, etc.). For larger corporate clients or law firms, we can arrange billing terms if needed. Once confirmation is done, our team immediately schedules your translation.
Translation by an Expert Translator: A certified translator with expertise in the relevant language pair and subject matter will translate your document. At MYLegalTrans, we match the document type with a translator who is not only fluent in the languages but also familiar with the terminology. For example, legal contracts are handled by translators with legal backgrounds, academic transcripts by those used to educational terms, and so on. During this stage, we pay attention to formatting as well – ensuring that the translated document looks as much like the original as possible (with the translated text in place of the original text). If there are any handwritten parts or official stamps on the original, we will translate or annotate those in the translation as needed (often with translator’s notes). The translator then certifies the translation draft.
Quality Review and Certification: Before finalizing, a second linguist or our senior reviewer will check the translation against the original for any omissions or errors. We want the final product to be perfect. After passing quality checks, we prepare the certification page/statement to accompany your translated document. This certification page will state the language pair (e.g., translated from Malay to English), the name of the translator/agency, and a statement of accuracy, typically something like “I hereby certify that above/attached is a true and accurate translation of the original document.” It will then be signed and stamped with our official seal. This makes the translation officially “certified”. If you requested a preview (some clients like to see the translation before certification to confirm name spellings, etc.), we’ll share a draft at this stage for your approval. Upon your confirmation, we then proceed to finalize the certification.
Notarisation and Attestation (if required): If your order also includes notarisation, Wisma Putra attestation, or embassy legalization, those steps will be carried out after the translation is complete. We will update you on the timeframe for these additional steps (usually an extra day or two for notarization, and a few days for MoFA and embassy, depending on their appointment availability). Our staff will coordinate with the notary and relevant offices. You typically won’t need to be involved, except possibly to provide original documents or signatures if the notary requires it (we will let you know in advance). We handle the logistics and will keep you informed once each step is done.
Delivery of Certified Translation: Finally, we deliver the completed certified translation to you. We can send digital copies via email (PDF scans of the signed and stamped translation) which is helpful for you to check or even submit online to some portals. However, for most official uses, you will need the physical certified document. You have options: you can pick up the documents from our office, or we can courier them to your address (we offer local courier within Malaysia and international shipping if needed). The delivered set will include the translated document attached to the certification page, plus any notary certificate and apostille/attestation certificates (usually stapled together). We recommend keeping the whole set intact as provided when you submit to the authority, so they can see the chain of certification.
Ongoing Support: Our service doesn’t just end at delivery. If the authority you submit to has any questions or needs any further verification, MYLegalTrans stands ready to assist. For example, occasionally a visa officer or university might want to confirm the translator’s credentials – we can provide a verification letter or even speak to them if required (though this is rarely needed because our certification is quite clear). We also keep your translation on record (securely) in case you need additional copies or future updates. Many clients come back to us for additional documents or copies, which we can provide without re-translating (saving time and cost).
Getting started is as easy as sending us an inquiry. We pride ourselves on friendly, responsive service – from the moment you contact MYLegalTrans, you’ll know you’re in good hands. We guide you step by step, so even if it’s your first time needing a certified translation, the process will feel straightforward. Ready to begin? Just reach out to us, and we’ll take care of the rest, turning your documents into certified translations that open doors for you.
Why Choose MYLegalTrans?
With so many translation providers out there, you might wonder what sets MYLegalTrans apart. We believe our commitment to quality, expertise, and customer convenience makes us the top choice for certified translations in Malaysia. Here are some compelling reasons to choose MYLegalTrans for your translation and document legalization needs:
Unparalleled Expertise and Accuracy: We specialize in legal and official translations, which means we understand the nuances of translating sensitive documents. Our translators are not just linguists but often have industry-specific knowledge (legal, financial, technical, etc.). Every translation goes through a quality assurance process to ensure accuracy and completeness. This expertise is crucial for documents that must withstand scrutiny by officials and experts. When you choose MYLegalTrans, you are choosing a team that has handled everything from simple certificates to complex court documents – and delivered impeccable results every time.
Officially Accredited Translators: Credibility is the hallmark of our service. Our translators are accredited by recognized bodies (such as MTA or ITBM) and we are familiar with the certification standards expected in Malaysia. We ensure that every certified translation we issue is backed by the proper credentials. Thanks to this, our translations are accepted by all Malaysian authorities and foreign embassies. We stay updated on any changes in regulations regarding document certification. For instance, if a new rule requires a specific wording in the certification, we implement it immediately. This vigilance means you can trust MYLegalTrans to always deliver translations that meet the current official requirements. (Many competitors cut corners by issuing generic “certificates” – we do it the right way, which is why institutions trust documents coming from us.)
Comprehensive Language Coverage: MYLegalTrans offers translations in virtually any language pair involving English, Malay, or other major languages. Malaysia is a multicultural country and we serve its diversity – we cover Malay ⇆ English, Chinese ⇆ English, Tamil ⇆ English, Arabic, Japanese, Korean, French, German, Spanish, Hindi, Thai, Vietnamese and many more. In fact, our network includes certified translators for over 80 languages. This means we can handle European, Asian, Middle Eastern, and even rare language documents. Whether you need a contract translated from Russian to English, or a birth cert from Spanish to Malay, we have the right expertise on hand. Having a wide language coverage also helps multinational companies and international students who often have documents in multiple languages – you can get all your translations done under one roof.
Fast Turnaround with Quality Maintained: Time is often of the essence, and we’ve structured our services to be fast (as detailed in the previous section). Need it by tomorrow? We’ve got you. Need it in a few hours? We’ll do our best to make it happen. What’s important is that even with speed, we never compromise on quality or accuracy. Our reliability in meeting deadlines is one of the reasons clients refer others to us. We understand that a delay in getting your translation could mean a missed deadline for you (e.g., a visa cutoff or a court date), so we treat every project with urgency and professionalism.
One-Stop Legalization Services: Few translation agencies offer the end-to-end services that we do. MYLegalTrans stands out by providing the whole package: translation, certification, Notary Public services, Wisma Putra (MoFA) attestation, and embassy legalization. This comprehensive approach saves you the headache of figuring out the next steps after translation. As an example, if you’re preparing documents to send to a foreign country, we can guide you that typically certified translation → notarization → MoFA attestation → embassy authentication are needed, and we’ll help you complete all those steps seamlessly. Our clients love that they can entrust us with the entire process and get a fully legalized document set at the end. It’s like having a personal guide through what would otherwise be a bureaucratic maze.
Trusted by Clients Nationwide: Over the years, MYLegalTrans has built a strong reputation in Malaysia. We’ve assisted hundreds of individuals with immigration and study abroad papers, supported businesses in translating critical documents for compliance, and partnered with law firms on high-stakes legal translations. Our success stories include documents that were accepted by the Malaysian Immigration Department, Ministry of Education, High Courts, foreign embassies like the US Embassy and British High Commission, international universities such as those in the UK, Australia, and the US, and financial institutions requiring diligence paperwork. The trust we’ve earned from past clients speaks volumes – much of our new business comes from referrals. When you choose us, you’re choosing a provider with a proven track record of excellence.
Personalized and Confidential Service: We take a personalized approach to every project. Need extra copies of the translation? We’ll arrange it. Have a special request for wording (perhaps a translation of a name exactly as per passport)? We accommodate. Our customer service is friendly and responsive – we treat your documents with the same importance that you do. Additionally, we maintain strict confidentiality. We understand the sensitive nature of legal and personal documents. All our staff are bound by confidentiality agreements, and we handle your documents securely. You can trust that your information remains private, and after the service, we can return or securely dispose of any physical copies if required. If you’re unable to come to our office, we make the process digital for you, and if you need consultation, we’re just a phone call away. We strive to make the entire experience smooth and stress-free.
Competitive Pricing with Value: While delivering top-notch quality, MYLegalTrans also offers competitive rates for certified translations. We know budget is a consideration, so our pricing is transparent and fair. When comparing our quote, remember it includes the value of an accurate translation and an all-inclusive certification ready for official use. By getting it right the first time, we save you potential costs of retranslation or legalization issues down the line. We also offer package deals if you need multiple documents or services (for example, a bundle price for translation + notarization). Ultimately, our goal is to provide maximum value – the highest quality service at a reasonable cost – ensuring you feel it was worth every ringgit.
In summary, MYLegalTrans stands out as an authoritative, experienced, and client-centric certified translation service. We combine local expertise (understanding Malaysian regulations) with international standards (accuracy and professionalism) to deliver the best results. Choosing us means your documents are handled by experts who care about your success. We take pride in our work because we know each translation can be a crucial step for your future – whether it’s starting a new job abroad, closing a business deal, or reuniting with family through immigration. Choose MYLegalTrans, and you’re choosing peace of mind, quality workmanship, and a partner dedicated to helping you achieve your goals.
Frequently Asked Questions (FAQ)
Q1: What is a certified translation and who can provide it?
A certified translation is a translated document that comes with a formal certification attesting that the translation is complete and accurate. Typically, the translator or translation agency will include a signed and stamped statement (on the translation) certifying that they are fluent in both languages and that the translation is a true and correct rendition of the original document. In Malaysia, not every bilingual person can provide a certified translation – it should be done by a qualified translator who is recognized by the authorities. Bodies like the Malaysian Translators Association (MTA) or Malaysian Institute of Translation & Books (ITBM) authorize translators, and translations by these certified professionals are widely accepted. Essentially, if you get your document translated by MYLegalTrans, you will receive a certification page that makes it a “certified translation.” This means you can submit it to government departments, courts, universities, or embassies and they will accept it as an official translation. Always ensure that the certified translation includes the translator’s credentials and contact information in case the receiving authority needs to verify its authenticity (our MYLegalTrans certified translations always include these details).
Q2: Is a certified translation the same as a notarized translation?
Not exactly – but they are related. A certified translation is provided and certified by a translator or agency (as explained above). A notarized translation goes one step further: it involves a Notary Public adding their own certification on the translation. In practice, what usually happens is the translator will sign an affidavit swearing that the translation is accurate, and a Notary Public will then notarize that affidavit (witnessing the translator’s oath and signature). The result is a document that has both the translator’s certification and the notary’s seal. Notarization is often required when the document is going to be used abroad or in certain formal legal proceedings. Think of it this way: the certified translation is about the accuracy of the content, while notarization is about adding a layer of official verification of the translator’s identity and statement. At MYLegalTrans, we can provide both. By default, our translations come certified by the translator/agency. If your situation calls for a notarized translation (for example, many visa applications and some embassy processes require it), we will arrange for a notary to notarize the certified translation. Some authorities in Malaysia accept a translator’s certified translation without notarization, but others – especially foreign authorities – may demand the notary step. We’re happy to advise you based on your specific requirements.
Q3: How long does it take to get a certified translation?
It depends on the length of the document and whether additional steps (like notarization or attestation) are needed, but MYLegalTrans offers very quick turnaround times. For a standard single-page document (like an IC, birth certificate, etc.), our normal service is 1 working day. So if you submit today, you can often get the translated document by tomorrow. We even have a same-day express service (around 4 working hours) for urgent cases – for example, if you suddenly need a translation for an embassy appointment in the afternoon, and you contacted us in the morning, we strive to get it done. Of course, larger documents will take more time; we will give you an estimated delivery time when you request a quote. If your project includes notarization and Wisma Putra attestation, you should factor in extra time: notarization can often be done the same or next day after translation, but the Ministry of Foreign Affairs attestation might take an additional day or two (especially if an appointment is needed or there’s a queue). We always do our best to expedite these on your behalf. When you discuss your deadline with us, we’ll provide a realistic timeline for the entire process. Our track record is excellent in meeting deadlines, so you can feel confident scheduling your other plans (like visa appointments or document submissions) based on the timeframe we commit to.
Q4: Do I need to provide the original documents for translation?
For the translation itself, a high-quality copy (scan or photocopy) of your original document is usually sufficient. We translate from the copy and certify the translation. In Malaysia, authorities typically do not require the translation to be done from an original, as long as the translation bears the proper certification. That said, if your document has any holograms, seals, or very fine print, a clear scan will help us ensure we capture every detail. Now, if your service includes notarization, the Notary Public may require you to show the original document at the time of notarization to verify that the copy/translation corresponds to the original. We will inform you if that’s the case. For example, when notarizing a translated birth certificate, the notary might want to see the original birth certificate briefly. If you’re unable to be present, sometimes alternative arrangements can be made (such as you providing a certified true copy from a Commissioner of Oaths as the “original” for our purposes). For Wisma Putra attestation, they generally require the original document or a certified true copy to be attached when they stamp it. In summary: to start the translation, you don’t need to hand over your original – a digital copy by email is fine. Just be prepared that later steps might need original verification. We handle many cases entirely online, with clients emailing us documents and us couriering back the certified translations; in such cases, we manage any necessary original checks behind the scenes with your cooperation. Your original documents will remain safe – we typically return them immediately after any verification is done.
Q5: Will my certified translation be accepted by the authority?
Yes – when we undertake your translation, we make it our responsibility that the result will be accepted by the target authority. MYLegalTrans has extensive experience dealing with Malaysian government departments (NRD, Immigration, JPN, etc.), foreign embassies in Malaysia, local universities and banks, and international institutions. We wouldn’t be in this business if our translations weren’t accepted! Our certified translations follow all the guidelines that these authorities expect. For instance, our certification includes the translator’s name, our official stamp, contact info, and a statement of accuracy. We’ve provided certified translations for use in embassies (like the Australian High Commission, U.S. Embassy, etc.), which were accepted without issues, as well as for submission to Malaysian bodies like the Ministry of Foreign Affairs and Syariah & Civil Courts. In cases where additional authentication is needed (like notary or MoFA stamps), as long as those are done (either by us or by you following our instructions), the document package will be recognized. We also keep abreast of any changes; for example, if a certain embassy updates its rules, we adapt immediately. To give you peace of mind, you can always tell us exactly where you plan to submit the translation and we will double-check requirements. Our goal is the same as yours – a smooth acceptance. If by rare chance an issue arises, we will work with you to resolve it (for example, if an embassy officer had a question, we could provide clarification). But our clients rarely encounter problems because we get it right the first time. Simply put, MYLegalTrans wouldn’t put our name and certification on a translation if we weren’t confident it meets the authority’s standards.
Q6: What languages do you translate, and can you handle technical documents?
We handle translations to and from Malay, English, and a vast array of other languages. Malaysia’s official languages for documents are Malay and English, and we translate from any source language into those as needed (or vice versa). Our most common requests are for Malay↔English, Chinese (Mandarin)↔English/Malay, Tamil↔English, Arabic↔English, French↔English, Japanese↔English, Korean↔English, German↔English, Thai↔English, Indonesian↔English, and more. We have translators for other European languages (Spanish, Italian, Russian, etc.) and other Asian languages (Vietnamese, Hindi, Urdu, etc.) as well. In total, our network covers over 80 languages, as mentioned earlier. So, it’s very likely we can handle your language pair – you can always ask us if you have a document in a less common language, and we’ll confirm availability. As for technical documents, yes, we can translate those too. We have subject-matter experts for fields like engineering, medicine, IT, finance, and law. If your document contains specialized terminology (say, a medical report or an engineering specification that needs to be certified for court evidence), we assign it to a translator who understands that jargon. They may also work with our in-house consultants or reference materials to ensure accuracy of technical terms. The certification process is the same; we are certifying that the translation of those technical terms is accurate. So whether it’s a simple letter or a complex technical patent, we have you covered both linguistically and technically. Just provide us any background info or glossaries you might have (if available), and we’ll take it from there.
Have other questions? Feel free to contact us directly. Our team is always ready to answer any concerns you might have about the certified translation process, pricing, turnaround, or specific needs. We aim to be transparent and helpful from the first inquiry to the final delivery.
Contact Us
Ready to get your documents translated and certified by experts? Contact MYLegalTrans today for a free quote or consultation. We are here to assist you at every step, ensuring your certified translation is done right, fast, and meets all requirements. You can reach us via:
Email: zhihanc@mylegaltrans.com
Phone: +60172279378 (click number to WhatsApp)
Whether you are in Kuala Lumpur, elsewhere in Malaysia, or even overseas, MYLegalTrans is equipped to handle your request. Request a quote and we’ll get back to you with all the details on pricing and timeline. Let us take the stress out of certified translations and document legalizations. With MYLegalTrans by your side, you can proceed with confidence knowing that language will never be a barrier in achieving your personal or professional goals.
Don’t leave your important documents to chance – trust the certified experts at MYLegalTrans. Contact us now, and let’s get started on translating your success!