Quick Certified Translation Guide for Malaysia <> India (2025)
1. Procedure
1.1 All documents not in English must be translated into English.
1.2 The High Commission of India in Kuala Lumpur accepts the High Court Interpreter’s translation stamps [1].
1.3 All other translation stamps, e.g. ITBM, MTA, DBP, etc. are not accepted by the High Commission of India in Kuala Lumpur.
1.4 MYLegalTrans’ team is certified by the Kuala Lumpur High Court and Sarawak High Court.
The Kuala Lumpur High Court’s stamp is recommended as it is the most affordable and efficient.
2. FAQs
2.1 What does Certified Translation mean? How is it different from non-certified translation?
In India, Certified Translation is provided by a sworn translator or interpreter in front of a court, after making the following oath:
“I do swear in the name of God that I will well and truly interpret and explain all questions put to solemnly affirm and evidence given by witnesses and translate correctly and accurately all documents given to me for translation [2].”
For documents issued in Malaysia to be used in India, the High Court Interpreter’s stamp would suffice and no such oath needs to be made [3].
The Malaysian High Court Interpreters are governed by the Practising Certificates Unit and supervised by the High Court of Malaya [4].
A translation is considered certified when it is registered with the High Court. A certified translation is authoritative in a court of law.
2.2 Why does Certified Translation take so long even for documents with just a few words?
For the High Court, before certification, the translation goes through the following processes:
(i) Text extraction
The translation process begins with text extraction and formatting by a DTP specialist, with inquiries about untranslatable or unclear text.
(ii) Translation
Translations are handled by a High Court interpreter competent in the source language.
(iii) First Review
The first review is conducted by a High Court interpreter.
(iv) DTP & Formatting
DTP and formatting ensures the translated document mirrors the original.
(v) Final Review & Certificate of Translation
A final review is done by a High Court interpreter, with his/her stamp applied.
The translation is then recorded by the High Court.
2.3 Can I submit a softcopy or photocopy of the Certified Translation to the High Commission of India in Kuala Lumpur?
No. The High Commission of India in Kuala Lumpur only accepts Certified Translation with the original High Court stamp.
Resources:
[1] High Commission of India, Kuala Lumpur. (2024). eMigrate system for the recruitment of Indian workers. https://www.hcikl.gov.in/eMigrate_System.
[2] Form No. 3 of the Schedule under section 6 of the Oaths Act, 1969. https://www.indiacode.nic.in/bitstream/123456789/1643/1/196944.pdf.
[3] High Commission of India, Kuala Lumpur. (2024). eMigrate system for the recruitment of Indian workers. https://www.hcikl.gov.in/eMigrate_System.
[4] Kuala Lumpur Court Complex. (n.d.). Practising certificates unit. https://kl.kehakiman.gov.my/en/practicing-certificates-unit